Alright. 一則新聞引起關切.
我應該說, 真是妙阿.
前天去上了小燕姐的節目.
真的很開心又能再度看到小燕姐擔任主持人,
因為很難得看到具有質感又有趣的節目.
雖然才答兩題就下台,也因此成為該節目的500俱樂部的新成員之ㄧ,
但基本上, 真的很好玩.
But....
That's right. 我敗在英文題勒.
真的很經典.
"請問 Sidewalk 跟 Pavement 是否都意釋 "人行道'?"
Wow, what a tricky question.
我第一個直覺是 : 很接近, 但又不同.
So, 我仔細想了想. 就我的認知, 差別是這樣的:
在加拿大, 給人行走的道路, 也就是'人行道',普遍會稱為 'Sidewalk'.
幾乎從小到大, 聽到的都是同一個字, 也就是'Sidewalk'.
所謂的 'Pavement' 實際上在美加地區普遍代表 '鋪柏油路的道路' ,
鋪馬路表面的材料就叫Pavement.
我家車庫門前的道路可叫pavement, 所以無論車或人都可行走.
但通常若是講到'人步行的道路', 至少在我成長中, 我記憶裡普遍是通稱為 'Sidewalk'.
所以 "請問 Sidewalk 跟 Pavement 是否都是 '人行道'的意思?"
我很自然的答 " 不, 不一樣吧, 還是有點差別耶"
阿結果我就錯啦.
超糗的. 原本很有信心想說我不會被問題騙到,
最後竟然還是答錯了.
製作單位是根據小學課本題庫出題,並沒有差錯.
整件事情我就是一個很丟臉有沒有.
而且地區不同, 用法認知也不同.
重點是, 英文耶, 我還可以答錯.
看來, 我以後還是盧法文好了.
真的哩, 上這節目還讓我突然驚覺,
哇 . 我應該有點自虐吧,
既害怕又想突破的心情, 可能真的是內心深處那變態的挑戰慾.
既然是敗在英文題, 我只能說, 這是命.